Allgemeine Verkaufsbedingungen
CONDITIONS GENERALES DE VENTE
1. ANWENDBARKEIT
1.1 Diese AGB regeln die vertraglichen Beziehungen zwischen der Gesellschaft HAIRBORIST B.V., mit Sitz in Steenovenstraat 54, 8760 Meulebeke (Belgien), eingetragen in der Unternehmensdatenbank unter der Nummer BE0898695003, rechtmäßig vertreten durch ihren amtierenden gesetzlichen Vertreter, der in dieser Eigenschaft am Sitz der Gesellschaft tätig ist, genannt „der Verkäufer“, und jeder natürlichen oder juristischen Person, die im Rahmen eines beruflichen Interesses einen Vertrag abschließt, genannt „der Kunde“, deren Kontaktdaten insbesondere zu Beginn des Vertrages, der die Parteien bindet, aufgeführt sind.
1.2 Définitions des termes utilisés dans les présentes CGV :
- - Convention : partie du Contrat comportant un accord défini librement entre les parties (contrat cadre ou d’application, de distribution, de collaboration, de vente, etc.)
- AGC: Allgemeine Bedingungen für die Zusammenarbeit (nur anwendbar auf bestimmte Verträge)
- BPC: Besondere Bedingungen für die Zusammenarbeit (nur anwendbar auf bestimmte Verträge)
- AGB: Allgemeine Verkaufsbedingungen
- Vertrag: Gesamtheit der vertraglichen Bestimmungen, die die Beziehungen zwischen dem Verkäufer und dem Kunden definieren und insbesondere die Vereinbarung, gegebenenfalls die AGC und die BPC, die vorliegenden AGB, etwaige Anlagen sowie etwaige Ergänzungen umfassen.
1.3 Alle Dokumente des Vertrags bilden eine untrennbare Einheit, die zur Definition der vertraglichen Beziehungen zwischen den Parteien beiträgt.
1.4 Nur der professionelle Kunde, natürliche oder juristische Person, kann diesen Vertrag mit dem Verkäufer abschließen.
1.5 Der Vertrag tritt mit seinem Abschluss in Kraft. Er kann nur für zukünftige Beziehungen ab dem genannten Abschluss geltend gemacht werden.
1.6 Die AGB, CPC und CGV sind von der Art der Zustimmung. Der Kunde akzeptiert somit vollumfänglich, vollständig und ohne Vorbehalt alle Bestimmungen dieser Dokumente, ab dem Zeitpunkt der Unterzeichnung des Vertrags oder eines jeden Dokuments, das ihn im Rahmen des Vertrags mit dem Verkäufer bindet. Der genannte Kunde verzichtet de facto auf seine eigenen AGB, CPC und CGV.
1.7 Der Vertrag hat Vorrang vor allen Bestimmungen oder Bedingungen, die in Briefen, Dokumenten, Handelsbelegen oder allgemeiner in jedem anderen Dokument des Kunden enthalten sein könnten, die in ihrer Gesamtheit dem Verkäufer nicht entgegengehalten werden können.
1.8 Die AGB, CPC und CGV dienen dazu, die Bestimmungen des Vertrags zu ergänzen oder zu ersetzen. Sofern nicht anders vereinbart, haben die CPC Vorrang vor den AGB, die wiederum Vorrang vor den CGV haben. Der von den Parteien unterzeichnete Vertrag und seine möglichen Ergänzungen haben Vorrang vor allen diesen Dokumenten.
1.9 Die Tatsache, dass der Verkäufer zu einem bestimmten Zeitpunkt nicht auf eine der Klauseln des Vertrags, einschließlich AGB, CPC und CGV, besteht, kann nicht als Verzicht auf das spätere Bestehen auf diese Klausel interpretiert werden.
1.10 Sollte eine oder mehrere Klauseln des Vertrags (einschließlich AGB, CPC und CGV) für nichtig erklärt werden, würde diese Nichtigkeit nicht die Nichtigkeit des gesamten Vertrags nach sich ziehen, wobei die genannte Nichtigkeit strikt auf die betreffenden Klauseln beschränkt sein muss.
1.11 Tout contrat passé entre le Client et la propre clientèle de ce dernier est inopposable au Vendeur. Il en va de même pour tout contrat passé entre le Client et les fournisseurs de ce dernier, ou, plus généralement, entre le Client et tout tiers.
1.12 Tout contrat antérieur conclu entre le Vendeur et le Client et dont l’objet est similaire aux dispositions du présent Contrat prend fin purement et simplement au jour de conclusion dudit Contrat. Le Client reconnait et accepte la perte automatique de l’ensemble des avantages et obligations antérieurement mises à sa charge au profit exclusif des avantages et obligations du présent Contrat et ce, sans recours possible, ni versement d’aucune indemnité par le Vendeur, ni responsabilité de ce dernier. Toutefois, les avantages et obligations du Client, notamment paiement, perdurent pour les commandes passées sous l’égide de l’ancienne convention susvisée.
1.13 Die AGB, CPC und CGV können sich ändern, was der Kunde im Voraus und ohne Vorbehalt akzeptiert. Die zum Zeitpunkt der Bestellung geltenden Versionen sind die auf der Website des Verkäufers angegebenen: https://hairborist.pro/fr/. Es liegt in der Verantwortung des Kunden, sich vor der Bestellung über die geltenden Dokumente zu informieren, da der Verkäufer keine spontane Kommunikation zu diesem Thema sicherstellt. Der Verkäufer verpflichtet sich jedoch, diese Dokumente in ihrer neuesten Version auf Anfrage des Kunden, unabhängig von der Form der Anfrage, zu kommunizieren. Diese Kommunikation ist kostenlos.
2. BESTELLUNGEN – ANGEBOT
2.1 Toute commande engage définitivement le Client.
2.2 Alle Bestellungen müssen vom Kunden ausschließlich und direkt über die Website des Verkäufers aufgegeben werden: https://hairborist.pro/fr/. Jede Bestellung wird vom Verkäufer innerhalb von maximal ZWEI Werktagen (2 Tage) bestätigt.
2.3 Sofern nicht anders in der Vereinbarung festgelegt, wird jede vom Kunden über eine andere Methode als die in Artikel 2.2 genannte aufgegebene Bestellung mit 30 Euro zuzüglich Mehrwertsteuer (zzgl. MwSt.) pro Bestellung für Verwaltungsgebühren berechnet, was der Kunde ausdrücklich akzeptiert. Dieser Betrag wird zum Gesamtbetrag der Bestellung ohne Mehrwertsteuer (zzgl. MwSt.) hinzugefügt.
2.4 Toute commande passée par le Client via le webshop entraine automatiquement acceptation pure et simple par ce dernier de l’ensemble des clauses des CGC et CPC (le cas échéant) et CGV dans leur version en vigueur au jour de ladite commande, et ce, quelle que soit la forme de ladite commande.
2.6 Le Vendeur se réserve le droit de suspendre ou refuser purement et simplement toute commande, notamment dans le cas où le Client serait défaillant dans le respect de ses obligations contractuelles (ex: commande antérieure demeurée impayée même partiellement). Toute suspension ou refus de commande sera motivé.
2.6 Jede Stornierung einer Bestellung auf Initiative des Kunden verpflichtet diesen, der dann sofort und vollständig eine pauschale Entschädigung von VIERZIG Prozent (40%) des Nettopreises (ohne Mehrwertsteuer) der stornierten Bestellung zu zahlen, unbeschadet des Rechts des Verkäufers, zusätzliche Schäden, auch gerichtlich, geltend zu machen.
2.7 Alle zum Verkauf verfügbaren Produkte im Rahmen der Anwendung dieses Vertrags sind auf der Website des Verkäufers sichtbar: https://hairborist.pro/fr/. Die Liste der verfügbaren Produkte kann sich ändern, insbesondere in Abhängigkeit von der Nachfrage, den Regeln der Kunst oder den aktuellen und zukünftigen Vorschriften.
2.9 Seuls sont valables les prix tels qu’affichés sur ledit webshop du Vendeur, au moment de la passation de commande par le Client.
2.9 Die Informationen über die vom Verkäufer auf seiner Website oder in Katalogen, Handbüchern, Preislisten oder anderen technischen Dokumenten angebotenen Produkte dienen nur zur Orientierung und begründen keinerlei Haftung des Verkäufers. Der Verkäufer behält sich das Recht vor, die in diesen Dokumenten enthaltenen Informationen jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern, insbesondere aufgrund der Entwicklung von Techniken, den Regeln der Kunst, wirtschaftlichen Bedingungen oder der Gesetzgebung.
3. LIEFERUNG – TRANSPORT
3.1 Die Lieferung der Produkte erfolgt an das Lager des Verkäufers. Diese Lieferung führt sofort und automatisch zur vollständigen Übertragung der Risiken der genannten Produkte vom Verkäufer auf den Kunden, ungeachtet jeglicher Eigentumsvorbehalte.
3.2 Alle direkten und indirekten Risiken, die insbesondere mit dem Transport und den Zollvorschriften verbunden sind, liegen ausschließlich in der Verantwortung des Kunden, der den Verkäufer in dieser Hinsicht nicht zur Verantwortung ziehen kann.
3.3 Die Lieferzeiten und gegebenenfalls die Transportzeiten werden nur zur Orientierung mitgeteilt, wobei diese Zeiten insbesondere je nach Verfügbarkeit von Rohstoffen und Halbfertigprodukten, dem Transporteur, dem Bestimmungsland, dem geopolitischen Kontext oder auch in Fällen höherer Gewalt variieren können.
3.5 Aucune responsabilité du Vendeur ne pourra être recherchée du fait d’un retard de livraison et/ou de transport. De même, aucune indemnité ne sera due au Client en cas de non-respect de ces délais. Le Client ne pourra ni refuser la marchandise, ni annuler sa commande au motif d’un retard de livraison et/ou de transport.
3.6 Toute modification apportée à une commande entrainera automatiquement déchéance pure et simple de l’ensemble des délais de livraison et/ou de transport communiqués.
3.7 Le Vendeur se réserve le droit de fractionner la livraison et/ou le transport de produits, notamment en fonction des contraintes inhérentes à la commande du Client.
4. PREIS UND ZAHLUNG
4.1 Die aktuelle Preisliste der Produkte ist die, die zum Zeitpunkt der Bestellung durch den Kunden auf der Website des Verkäufers (https://hairborist.pro/fr/) angezeigt wird.
4.2 Der Gesamtpreis aller Produkte einer Bestellung wird gemäß den Informationen berechnet, die der Kunde zum Zeitpunkt der Bestellung bereitstellt (insbesondere die bestellte Menge). Er kann angepasst werden, insbesondere im Falle neuer Anweisungen, ergänzender Anweisungen oder fehlerhafter Anweisungen, was der Kunde ausdrücklich akzeptiert.
4.3 Der in den Artikeln 4.1 und 4.2 genannte Preis versteht sich zuzüglich Mehrwertsteuer. Er umfasst nicht die Abgaben, Steuern (insbesondere Mehrwertsteuer), Transportkosten, Gebühren und Abgaben, die gemäß den nationalen und internationalen steuerlichen und zollrechtlichen Vorschriften zu zahlen sind, die der Kunde selbst zu tragen hat und die gegebenenfalls zum Gesamtbetrag der Bestellung gemäß Artikel 4.2 hinzukommen können.
4.4 Sofern nicht anders vereinbart (Vertrag, AGB oder CPC), ist der Preis sofort fällig, ohne Skonto und am Ort der Ausstellung der Rechnung. Er ist zum Zeitpunkt der Bestellung durch den Kunden zu zahlen. Nur der tatsächliche Erhalt des Preises durch den Verkäufer verpflichtet diesen zur Lieferung der bestellten Produkte.
4.5 Jede Zahlungsverzögerung seitens des Kunden führt zur Anwendung von vertraglichen Zinsen in Höhe von ACHT Prozent (8%) des Nettopreises, der auf der Rechnung angegeben ist, nach Ablauf einer Frist von DREIßIG (30) Tagen ab dem Datum der Bestellung durch den Kunden oder, im Falle von Zahlungsfristen, die zwischen den Parteien vereinbart wurden, ab dem Tag, an dem der Verkäufer den genannten Preis hätte erhalten müssen. Diese Zinsen sind von Gesetzes wegen fällig, ohne dass es einer vorherigen Mahnung bedarf.
4.6 Die Nichterfüllung der vollständigen oder teilweisen Zahlung eines Rechnungsbetrags zum Fälligkeitsdatum, nach einer Frist von ACHT Tagen (8 Tagen) nach Erhalt oder, falls nicht, der ersten Zustellung einer Mahnung per Einschreiben mit Rückschein, die erfolglos geblieben ist, führt zur sofortigen und vollständigen Verwirkung aller eventuell gewährten Zahlungsfristen. Der Kunde wird somit sofort für alle von ihm nicht beglichenen Rechnungen schuldenpflichtig, die sofort fällig werden. Dieser Gesamtbetrag wird um eine Pauschale in Höhe von 12 % des Gesamtpreises ohne Steuern erhöht, wobei diese Pauschale mit einem vertraglichen Zinssatz von ACHT Prozent (8 %) versehen ist.
4.7 Im Falle der Artikel 4.5 und 4.6 ist zusätzlich zu den Strafen, Entschädigungen und Verzugszinsen eine Pauschale für Inkassokosten in Höhe von VIERZIG (40) Euro vom Kunden zu zahlen. Der Kunde trägt auch alle Kosten und Gebühren für das Inkasso, die im Zusammenhang mit jeglichen außergerichtlichen oder gerichtlichen Verfahren anfallen, selbst wenn diese dem Verkäufer auferlegt werden.
4.8 Im Falle der Nichteinhaltung der eventuell in der Vereinbarung festgelegten Zahlungsfristen durch den Kunden behält sich der Verkäufer das Recht vor, alle laufenden und zukünftigen Leistungen ohne Vorankündigung oder Entschädigung auszusetzen, unbeschadet anderer Maßnahmen, insbesondere gerichtlicher.
4.9 Im Falle einer besonderen Vereinbarung zwischen dem Verkäufer und dem Kunden, insbesondere bezüglich Zahlungsmodalitäten, verstehen die Parteien, dass der Verkäufer sich das Recht vorbehält, alle laufenden und zukünftigen Leistungen ohne Vorankündigung oder Entschädigung auszusetzen und ohne Beeinträchtigung anderer Maßnahmen, insbesondere rechtlicher Schritte, solange alle vorherigen Bestellungen, die insbesondere Gegenstand der genannten Zahlungsmodalitäten sind, nicht vollständig vom Kunden bezahlt sind, ungeachtet des Ablaufs der genannten Zahlungsfristen.
4.10 Les paiements ne peuvent être suspendus ni faire l’objet de compensations sans l’accord écrit du Vendeur. Tout paiement partiel s’imputera en priorité sur la partie non privilégiée des créances, puis selon l’ancienneté de la dette, en commençant par celle dont l’exigibilité est la plus ancienne.
5. REKLAMATIONEN – HAFTUNGEN
5.1 Jede Reklamation bezüglich offensichtlicher Mängel oder nicht konformer Lieferungen muss schriftlich und per Einschreiben mit Rückschein innerhalb von ZWEI Tagen (2 Tagen) nach Lieferung der betreffenden Produkte angezeigt werden. Nach Ablauf dieser Frist gilt der Käufer als mit den Produkten in dem Zustand einverstanden, was zu einer vollständigen und bedingungslosen Haftungsfreistellung des Verkäufers in dieser Angelegenheit führt.
5.2 Alle versteckten Mängel sind vom Kunden innerhalb von ACHT Tagen (8 Tagen) ab dem Zeitpunkt, an dem die betreffenden Mängel festgestellt wurden oder normalerweise hätten festgestellt werden müssen, per Einschreiben mit Rückschein zu melden. Keine Reklamation ist jedoch nach Ablauf von DREI Monaten (3 Monaten) ab dem Datum des Erhalts der Produkte durch den Kunden zulässig, wobei das Ablaufen dieser Frist zu einer vollständigen und bedingungslosen Haftungsfreistellung des Verkäufers in dieser Angelegenheit führt.
5.3 Die Verantwortung des Verkäufers ist stets auf den kostenlosen Ersatz mangelhafter Waren beschränkt, ohne dass er für direkte oder indirekte Schäden eine Entschädigung schuldet. Wenn mangelhafte Waren nicht ersetzt werden können, ist die Verantwortung stets auf den maximalen Rechnungsbetrag beschränkt, ohne dass eine Entschädigung geschuldet wird, unabhängig von dem geltend gemachten Schaden.
5.4 Les limitations de responsabilité du fournisseur et du fabricant des marchandises s’appliquent également au Vendeur. Ce dernier ne peut pas non plus être tenu responsable de spécifications techniques incorrectes ou insuffisantes fournies par ses propres sous-traitants.
5.5 Jede Umwandlung, Veränderung oder Modifikation der Produkte durch den Kunden, durch einen direkten oder indirekten Beauftragten des Kunden oder durch Dritte, sei es durch die Einbringung von Substanzen, Verdünnung, physikalische Veränderung (Erwärmung oder Abkühlung, Sonnenexposition usw.) oder chemische oder andere Veränderungen, führt zur automatischen und vollständigen Enthebung der Verantwortung des Verkäufers.
5.6 Toute manipulation postérieure du produit par le Client ou tout tiers, notamment dans le cadre d’un conditionnement, donnera lieu à la déchéance automatique et complète de la responsabilité du Vendeur notamment quant à la qualité ou la conformité dudit produit.
5.7 Der Verkäufer kann nicht für einen Mangel des Kunden bei der Lagerung der Produkte verantwortlich gemacht werden. Es obliegt dem Kunden, sich alle notwendigen Informationen beim Verkäufer einzuholen, um eine optimale Lagerung der betreffenden Produkte sicherzustellen.
5.7. Aucune responsabilité ne pourra être invoquée contre le Vendeur en cas de dommages provoqués directement ou indirectement par une utilisation inappropriée des produits vendus.
5.9 Der Kunde ist allein verantwortlich für alle direkten oder indirekten Folgen eines Verstoßes gegen seine Informations- und Erklärungspflichten, insbesondere aufgrund von fehlerhaften, unvollständigen, nicht anwendbaren oder verspätet bereitgestellten Erklärungen oder Dokumenten.
5.10 Es obliegt dem Kunden, seinen eigenen Kunden die genauen Informationen über die Produkte des Verkäufers bereitzustellen. In diesem Zusammenhang behält sich der Verkäufer das Recht vor, die vom Kunden angezeigten oder veröffentlichten Informationen zu überprüfen und zu ändern, unabhängig von dem Medium dieser Informationen. Jede Änderungsanfrage auf Initiative des Verkäufers wird vom Kunden umgehend ausgeführt.
5.11 Der Verkäufer kann nicht für die Verantwortung herangezogen werden, wenn der Kunde seinen eigenen Kunden die Informationen über die Produkte nicht mitteilt.
5.12 Alle Fälle höherer Gewalt entbinden den Verkäufer von jeglicher Verantwortung. Der Verkäufer hat das Recht, höhere Gewalt insbesondere dann geltend zu machen, wenn die vollständige oder teilweise Erfüllung des Vertrags durch Umstände oder Ereignisse, die weder auf sein Verschulden noch auf seinen Willen zurückzuführen sind, vorübergehend oder nicht behindert wird, wie zum Beispiel, ohne dass diese Liste abschließend ist: Krieg, Streik, Aussperrung, Naturkatastrophe, Feuer, Explosion, Epidemie oder Pandemie, Verzögerung oder Nachlässigkeit bei der Erfüllung von Verpflichtungen durch Dritte gegenüber dem Verkäufer sowie jede unvorhergesehene Umstände jeglicher Art, die die Versorgung mit Rohstoffen, Hilfsprodukten oder Halbfertigwaren oder die Produktion oder den Versand stören könnten. Der Verkäufer wird den Kunden so schnell wie möglich über das Vorhandensein und die voraussichtliche Dauer der höheren Gewalt informieren.
5.13 Im Falle höherer Gewalt wird die Erfüllung des Vertrags für einen Zeitraum ausgesetzt, der der Dauer der höheren Gewalt entspricht, darf jedoch 60 Tage nicht überschreiten. Nach Ablauf dieser Frist von 60 Tagen kann jede Partei, unter schriftlicher Mitteilung an die andere Partei, den Vertrag als von Rechts wegen gekündigt betrachten, ohne gerichtliches Eingreifen oder Entschädigung.
6. EIGENTUMSVORBEHALTSKLAUSEL
6.1 Sauf convention écrite contraire, les produits resteront l’entière propriété du Vendeur jusqu’à complet paiement de leur prix par le Client, quand bien même lesdits produits comporteraient une incorporation d’un composant fourni par le Client, ou adjonction quelconque, ne serait-ce que sur son emballage. Cette clause de réserve de propriété est expressément acceptée par le Client.
6.2 Le Vendeur peut retenir les produits, notamment par application de la clause de réserve de propriété visée à l’article 6.1, jusqu’à parfait paiement par le Client.
6.3 Le Vendeur peut exercer son droit de propriété réservé en cas de non-paiement par l'acheteur du prix convenu dans les délais fixés dans les conditions de paiement convenues.
6.4 Sauf disposition écrite contraire, les risques directs ou indirects et relatifs aux produits et à tout traitement apporté à ces derniers sont transférés du Vendeur au Client au moment de la prise de possession des produits par le Client ou tout préposé de ce dernier, à l’usine ou à l’entrepôt du Vendeur.
6.5. Le Client ne peut pas disposer des biens tant que la propriété n'a pas été transférée à lui conformément aux termes de cette clause.
6.6 Le Client s'engage à prendre toutes les mesures raisonnables pour protéger la propriété des biens vendus et à les maintenir en bon état jusqu'à leur paiement intégral.
6.7 Wenn der Kunde die Waren vor vollständiger Zahlung des vereinbarten Preises verkauft, verpflichtet er sich, den Endkäufer unverzüglich zu informieren und alle Erlöse aus dem Verkauf vorrangig und ohne Einschränkung der unbezahlten Schuld zuzuordnen.
6.8 Le Vendeur peut exercer ses droits de propriété réservée en cas de non-respect des conditions de paiement convenues avec le Client.
6.9 Le Vendeur se réserve le droit de récupérer les biens vendus en cas de non-respect des conditions de paiement par le Client.
6.10 La présente clause de réserve de propriété ne porte pas atteinte aux autres droits et recours dont dispose le Vendeur en cas de non-paiement ou de non-respect des autres conditions de vente convenues.
7. VERTRAGSDAUER – KÜNDIGUNG
7.1 Die Bestimmungen der Artikel 7.2 und 7.3 finden Anwendung im Schweigen des Vertrags oder, falls zutreffend, der AGB und der CPC.
7.2 Dieser Vertrag tritt mit der Unterzeichnung durch beide Parteien in Kraft. Er wird für eine bestimmte Dauer von einem Jahr ab dem Datum der Unterzeichnung abgeschlossen. Danach wird er stillschweigend unter denselben Bedingungen und für die gleiche Dauer verlängert. Jede Vereinbarung über eine Änderung führt zur Neuanfang des oben genannten Zeitraums ab dem Datum der Unterzeichnung der betreffenden Änderung.
7.3 Jede Partei kann diesen Vertrag zum Ablauf (oder zum Ablauf einer Verlängerung) kündigen, indem sie eine Kündigungsfrist per Einschreiben mit Rückschein von mindestens drei Monaten und maximal sechs Monaten vor dem genannten Ablauf einhält, wobei der Poststempel maßgeblich ist.
7.4 Fälle der sofortigen Kündigung: Alle Bestimmungen dieses Vertrags, einschließlich AGB, CPC und CGV, sind wesentlich, sodass jede Partei den Vertrag von Rechts wegen und mit sofortiger Wirkung kündigen kann, wenn die andere Partei gegen die vertraglichen Verpflichtungen und / oder die Pflicht zur guten Glaubensausführung der Vereinbarungen verstößt. Die Kündigung erfolgt durch ein Einschreiben mit vorheriger Rückscheinanforderung, das alle detaillierten Elemente enthält, die das Verschulden der Partei charakterisieren und die sofortige Kündigung rechtfertigen. Darüber hinaus behält sich der Verkäufer das Recht vor, jede Leistung sofort auszusetzen, sobald der Verstoß des Kunden entdeckt wird, und zwar ohne vorherige Warnung und ohne Möglichkeit eines Rechtsbehelfs für diesen, noch ohne Zahlung einer Entschädigung durch den Verkäufer.
7.5 Es kann von keiner der Parteien eine Entschädigung im Falle der Beendigung des Vertrags verlangt werden, unabhängig davon, ob diese Beendigung auf das Erreichen des Vertragsendes, dessen Nichtverlängerung oder Kündigung zurückzuführen ist, es sei denn, es liegt der im Artikel 7.4 genannte Fall vor, gegen die säumige Partei.
8. ANWENDBARES RECHT – GERICHTSSTANDSKLAUSEL
9.1 L’interprétation et l’exécution des présentes, ainsi que de tous actes et formalités qui en sont la conséquence sont soumis en tant que besoin au Droit Belge.
8.2 Alle Streitigkeiten im Zusammenhang mit den vertraglichen Beziehungen zwischen den Parteien unterliegen der ausschließlichen Zuständigkeit des Handelsgerichts GENT, Bezirk KORTRIJK (Ondernemingsrechtbank Gent, afdeling Kortrijk), auch im Falle von Rückgriffsansprüchen, Zwischenanträgen oder einer Vielzahl von Beklagten und unabhängig von den Zahlungsmodalitäten.
9.3 L'application de la Convention de Vienne en matière de la vente internationale est exclue.
9. VERSCHIEDENES
9.1 Alle Materialien, insbesondere Marketingmaterialien, die mit der Schulung des Kunden verbunden sind, unabhängig davon, ob sie digital oder physisch sind, bleiben im alleinigen Eigentum des Verkäufers. Der Kunde verpflichtet sich, diese nicht zu verbreiten oder zu kopieren, da sie ausschließlich für den internen Gebrauch bestimmt sind.
10.2 Il appartient aux Parties de respecter l’ensemble des dispositions du Contrat, qui sont toutes substantielles. Plus particulièrement, le Client réservera son domaine d’action selon les avantages procurés par le Contrat, sans pouvoir excéder lesdits avantages. Notamment, le Client respectera les domaines d’exclusivité et/ou de revente et/ou d’utilisation des produits tels que définis dans le Contrat, et plus spécifiquement :
- • - Restriction de vente aux seuls consommateurs pour le Client exerçant une activité de e-commerce
- • - Respect des territoires d’exclusivité pour les Clients ayant une activité non numérique
10.3 Le Client pratiquant le vrac s’engage à s’informer et appliquer la règlementation afférente à ce mode de vente dans le pays au sein duquel il est implanté. Aucune responsabilité du Vendeur ne saurait être encourue du fait de la carence du Client à ce sujet
Version 1.2 der AGB; die Allgemeinen Verkaufsbedingungen wurden am 23. April 2024 geändert.